Usually two or more with same social or politic veiw's.
2 or more rep.s would be comrades
2 or more veterans fighting for the same side would be comrades.
It means friend in Russian.
A comrade is a friend in the same occupation as you.
Buddy, pal, pard.
Actually, it means more like something I have heard when I used to live in Macedonia: Brat Vojnik, meaning brother-soldier, so a comrade would be something like a colleague, but for soldiers
Comrade is a term meaning "friend," "colleague," or "ally." The term originally carried a strong military connotation, and referred to a roommate.
Political use: The term "comrade" (and its equivalent in other languages) usually means "a fellow socialist" or "a fellow Communist".
Russian use: After the Russian Revolution, the Russian version of this term (товарищ, tovarishch) was championed by the Bolsheviks. The use of "comrade" soon became widespread among Communists worldwide (much more so than among socialists who were not supporters of the Communist International).
During the Russian Civil War, the Tsarist White Russians used the word comrades (tovarishchi) as a derogatory term for their Bolshevik enemies, particularly those involved in the Red Army and the soviets. Western politicians and comedians sometimes humorously mock left-wing opponents by calling them "comrade."
Because of its use by communists, the term is now strongly associated with communism, particularly the Marxist-Leninist, Stalinist and Trotskyist varieties, and the Soviet Union. The term can be affixed to titles to add a Soviet flavor (e.g. "Comrade Colonel"). The usage is fairly flexible. For instance, one might be referred to as Comrade Lenin or Comrade Chairman, or simply as Comrade. Overuse of the word is a common characteristic of communist stereotypes on television and in films. In reality, it was employed rarely, reserved mainly for formal or official settings, in largely the same way that terms like "Mister" and "Sir" are employed. The term is still widely used today by the armed forces—superior officers are normally addressed as "Comrade Colonel," "Comrade General," or the like.
Second common use of the term is simply a "friend", most often a schoolmate (as in 'he is my товарищ since high school'.)
Chinese usage: In Chinese, the translation of comrade is "同志" (Pinyin: tóng zhì), lit. meaning "(people with) the same spirit, goal, ambition, etc." It was best known for its widespread use in mainland China after the People's Republic of China was founded, for basically anyone. However, after the 1980s and the onset of China's market-oriented reforms, this term has been moving out of daily usage. It remains in use as a respectful term of public address among middle-aged Chinese and members of the Communist Party of China. Within the Communist Party, failure to address a fellow member as tóng zhì is seen as a subtle but unmistakable sign of disrespect and enmity.
German usage: In modern Germany the term Genosse is usually preferred over Kamerad by those on the political left. This is due to the association of the term with militarism as well as its use by the NSDAP during the Third Reich. Kamerad continues to be used today by those on the German far-right. Kamerad is also used in non-political situations such as within the Bundeswehr, among firemen and in schools for classmates (Klassenkamerad).
It's what communists called other communists...Nowadays though it just means friend.
This article contents is post by this website user, EduQnA.com doesn't promise its accuracy.
More Questions & Answers...