Answers:
It's probably " vis-à-vis "
This is legalese, an incomprehensible type of of Latin expression-- wordy jargon we commonly associate with the way lawyers speak in court!
The U.S. Government addresses usage of words like " vis-à-vis " if you read below:
... Regarding legalese, the manual encourages writers to make a conscious effort to avoid using (1) the words "said, such, aforecited, aforementioned, aforesaid" in place of "the, this, these," (2) the superfluous word "duly," (3) the inexact words "forthwith, herewith, and/or," (4) the word "respective" when "the" suffices, (5) the dispensable word "respectively," and (6) the words "same, such" in place of "it" or "them." It points out that "hereby, herein, hereinafter, hereto, therefor, therefrom, therein, thereof, therewith, to wit, unto, vis-à-vis, viz., whereby, and wherein" are all "legal jargon that should be omitted or replaced with plain English-words in common usage."